西班牙語翻譯實習周記
西班牙語翻譯實習周記(推薦8篇)。
當我們受到啟發,對學習和工作生活有了新的看法時,通常就可以寫8篇心得體會將其記下來,這樣有利于培養我們思考的習慣。很多人都十分頭疼怎么寫8篇精彩的心得體會,以下是小編為大家整理的翻譯心得體會,希望能夠幫助到大家。
西班牙語翻譯實習周記 篇1
英漢翻譯是一門建立在綜合能力基礎之上的學科,囊括了全方位的知識以及中西文化的差異。不管是對個人能力以及日常積累都有較高的要求。前我一直有一種誤區:認為只要掌握大量的詞匯,翻譯起來就會很容易,認為翻譯只不過是把大量的詞匯拼接連接在一起。
我很榮幸的進入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學的英語專業,但是翻譯卻給我帶了不少的困難,所以我還要不停的學習新的知識不斷的充實自己。
說到技能,翻譯是一項專業性很強的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅實的基礎,接下來我認為表達和思維就至關重要。
練表達,一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習變得很有效率。在拿到材料以后應該調整好狀態,想象自己就在翻譯的現場,給自己造成一定的壓力??吹讲牧现械闹形暮?,爭取在最短的時間內用最流利的語言表達出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結構不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進行查找。通過反復的訓練,在表達方面便有可能取得較為明顯的進步。
練思維,在英譯中時,聽力是基礎,首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達的內容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠遠不夠的,因為口譯譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達應該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關重要。語言是不同的,但又是相通的'。因此,兩種語言不應該有所偏頗。
還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領域,如果不去進行查找學習,那么在翻譯的時候可能就會出現只翻出了表面,而沒有把其中真正的內涵傳達到。有時更有甚者,會鬧出一些不應該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的`知識是對翻譯工作的一種知識儲備。因此可以說,一個好的譯員應該是一個博學的人。
英語翻譯的學習需要廣泛的知識儲備,所以平時的積累的也是很重要的,這就是我個人學習英語翻譯的一些體會,當然我還有一個很好的學習平臺,就是這份翻譯的工作,所以我一定會努力完成我的工作。
以上這篇是英語翻譯心得體會。就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。
西班牙語翻譯實習周記 篇2
今天是20xx年2月10日,我在以琳翻譯公司實習的最后一天。一個多月的實習經歷讓我收獲良多。無論是專業技能,還是職場規范,都有在學校里無法得到的感悟。
我在大學里學的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業上完全對口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應該很容易上手,但經過實際工作才發現自己要學習的`地方有很多。
首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學校里從未學過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉化,但作為一種職業,這卻遠遠不夠。我們交給客戶的應該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的`word文檔。
然后是行文規范問題。即便是純文本文件,也有其行文規范,如字體、字號、行距以及標點符號運用等。這些內容我們在學校里做翻譯練習并不如何重視,但對于專業翻譯公司,這類細節問題就像公司的門面,門面不好,公司實力再強形象也會受損。
就是對翻譯本身,我也有了新的理解。我在學校里所學所練主要以文學為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學方面的訂單,但業務方面還是以科技和法律等專業性較強的內容為主。很多時候,客戶需要的是一份表達清晰、行文簡潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時,就需要以客戶的要求為準,而不是信馬游韁地行文。
以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時間賺取生活費,順便了解社會的一種途徑,工作本身對專業知識要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實習不同,這家專業公司讓我找到了真正步入社會的感覺。
西班牙語翻譯實習周記 篇3
經過XX個月的實習生活,在課堂教學方面得到了充分的鍛煉,也總結了一些屬于自己的經驗。(經典范文網 995563.com)
每節課都有不同的成功之處,例如充滿吸引力的課堂導入、有趣的對話、典型的案例、巧妙的設問、幽默的講解、獨到而有特色的小實驗、有益的啟示、精彩的教學設計、恰如其分的多媒體應用,等等。在錄制最后一堂課時,我以一個蘋果進行了導入,貼近生活,引人遐思。我以創造性的教學思維,從不同的角度和深度把握教材內容,并以恰當的方法和表現力設計教學環節,將教學過程中自己感受深刻、達到預期效果和引起學生共鳴。把這些記錄下來,日積月累,就成了一筆寶貴的財富。
教學總會有不足之處,即便我再熟悉教材、學生和精心設計教學過程,也會在課堂上出現許多課前估計不到的情況,如表達不清、處理欠當、方法陳舊、演示失敗等。這些突如其來的狀況經常會出現,在進行正常的'教學活動時,ppt出現了問題,圖片和文字顯示不出來。我采用的是放棄PPT教學,而進行普通的教學活動,如果把課堂中出現的不足或一時不知如何處理的問題及時記錄在教學反思中,然后進行認真分析、思考。
我們都有這樣的經歷:課前精心設計教學過程,確定教學方法,而在課堂實施教學中,隨著教學的展開、師生思維的發展及情感交流的深入,往往會因一些偶發事件而產生瞬間靈感,智慧的火花”常常在特定環境下產生,若不及時地利用課后反思去捕捉,便會因為時過境遷而煙消云散,令人遺憾。在教學過程中時有突發事件發生。
在運用各種新的教育理論、教學思想、研究成果進行教學改革時,我們需要評估改革的實效性和實用性。首先,我們需要考慮改革是否適合本年級、本班級或本章節的內容,尤其是對某個具體的知識點的處理是否得當。我們還需要評估該改革方法的主要優點,并思考它對教學的促進作用。此外,我們也要考慮這種改革方式對學生發展的有利方面以及不利于培養的能力。通過反思這些問題,我們可以更好地消化、吸收并應用新的理論和思想,使我們的教育思維和教學策略能夠不斷更新,始終處于教學改革的前沿,從而提升自己的專業水平。
在開展教學活動之前,我通常會先去聽一堂指導老師的課。在這堂課上,老師們總能巧妙地運用各種教學方法來講解知識點,使學生易于理解,教師授課也更為簡單。我經常會借鑒這些方法,并將其應用到自己的課堂上,效果不錯。另外,我還會聽取其他教師獨特的教學方式,學習他們先進的教學理念,并記錄下聽課或評課中值得商榷、批駁或質疑的觀點和做法,以便引以為戒。我也會請聽課的教師給出對我的教學設計的真實反饋,包括哪些符合學生實際,哪些得到學生的歡迎,哪些學法指導有效,哪些學法指導存在問題。我會將這些反饋記錄下來,作為今后發展和改進的方向依據。只有經常聽取和記下同行的意見,我們才能變得博學多長,集思廣益。
在進行講解練習題時,我發現自己總是傾向于講解比較難的題目,但效果并不理想。因此,我開始反思:學生是初學者,他們對教師來說可能是“易”的知識,但對學生來說卻是難點。作為教師,我應該詳細記錄學生對所傳授知識的接受狀況,包括他們對所學知識的接受程度、重點和難點是否已經掌握和理解、學習過程中遇到的困難和普遍存在的問題,以及練習和作業的完成情況等。通過積累這些記錄,我不僅能豐富我的教學資源,還能使課堂教學更貼近學生的實際需求。同時,將解決學生困惑的方法記錄在教學反思中,不斷豐富我的教學經驗。
學生的學習過程是一種積極的認知過程,在課堂教學中,常常會出現這樣的情況:有時學生會提出獨到的見解或者新奇的問題,激發出思維的火花,為課堂注入了新的亮點。有時候,他們對問題的分析和理解甚至能超過教師預先設想的方案。對于教師來說,這是一個教學相長的機會(也就是說,從學生思維的“火花”中獲取靈感,有助于拓展教學思路,實現教學與學習的共同進步)。在教學過程中,教師應高度關注學生的“問題回答”,對于學生對某個問題提出的獨特見解,應給予積極鼓勵,并及時記錄下來,以豐富和完善自己的教學過程。
教師在教完一節課后,應該對教學情況進行全面的回顧總結。根據這節課的教學體會和反饋信息,教師需要反思自己在教學上摸索出了哪些規律,是否有創新的教法,是否有新的組織教學方法。同時要關注解題過程中可能存在的誤區,啟發是否得當,訓練是否充分等方面。及時記錄這些得失,并進行必要的歸類和取舍,思考如何改進下次教授這部分內容。通過這樣的方式,教師可以精益求精,提高自己的教學水平。
我在這里經過一個學期的訓練和反思,積累了一些寶貴的教學經驗。除此之外,我還通過培訓提高了六項技能,如教姿教態的改善、板書書寫規范化以及課堂時間把握的準確性等方面??偨Y來說,這段時間讓我受益匪淺,對未來的學習之路有著巨大的幫助。
西班牙語翻譯實習周記 篇4
實習報告
翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結合。通過本次翻譯實習,可以進一步提高自己運用所學翻譯知識指導翻譯實踐、在翻譯過程中發現問題和解決問題的能力,提高自覺查詢資料的能力。
實習為期4周,我把每周都分了任務。首先,詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙,所以充分利用了電腦,詞典等工具,查找出我所不能準確描述的關鍵詞句。其次,是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏,都使我的翻譯工作進展的不太順利。這時,我會向指導老師請教,學習了相關方面的知識的同時還知道了怎么去應付翻譯過程困難。為期4周的實習讓我學到了很多知識,比如翻譯過程中了解到的專業知識;在我們碰到難題的時候,老師傳授給我們的翻譯技巧;給予我相關的翻譯的經驗,增長了見識,拓寬了視野。
翻譯不像想象中的的難,也并不像想象中的的簡單,要做好翻譯,我們還得了解很多的東西,并不是簡簡單單的只會說維語和漢語。在翻譯的旅程里我還有更艱辛的路要走,見多識廣,走的路長了閱歷經驗也隨之豐滿了!翻譯需要積累,經過這次翻譯實習真的是收獲頗多。
總之通過這次的翻譯實習,我大為受益,而且使我更加清楚的認識到自己英語方面的相關知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富詞匯量及語境英語句型的重要性,我會更加嚴格的要求自己。
西班牙語翻譯實習周記 篇5
一.實習目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實習單位的介紹:
二.翻譯過程的基本環節與具體要求
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
1.快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;
2.初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3.認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5.檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;
6.譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1.符合寫作的一切規則
a) 格式要求
i. 拼寫正確
ii. 標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)
b) 語法要求
i. 注意每個名詞的單復數是否正確
ii. 注意時態是否正確
iii.人稱和數是否照應
c) 詞和句子的要求
i. 每個單詞的意思準確、符合上下文需要
ii. 每個單詞的搭配符合英語習慣
iii. 每個動詞的句型符合英語習慣
iv. 每個介詞的用法符合英語習慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”?!靶拧币笾覍嵲牡膬热莺兔總€句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容?!斑_”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”??譯文中國人看不懂外國人不明白——
“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對應??”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子?,F在合格的翻譯太少了。 伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。 三.那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:
1.扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。
4.口齒要清楚。
5.嚴謹的工作作風。
6.良好的心理素質。
四.實習收獲及總結:
經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如
各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。篇二:翻譯工作實習報告
翻譯工作實習報告
作為一名商務俄語專業的學生。我的工作內容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學等方式,初步了解了工作中的具體業務知識,拓展了所學的專業知識。為以后正常工作的展開奠定了堅實的基礎,從個人發展方面說,對我影響最大的應該是作為一個社會人工作作風以及在工作過程中專業知識對工作的重要作用,因為這些都是我在校學習中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講述我在實習期間積累的這方面的認識和經驗。
-
節日祝福網小編精心推薦:
- 小語種翻譯實習周記?|?實習周記?|?清算實習周記?|?儀器實習周記?|?西班牙語翻譯實習周記?|?西班牙語翻譯實習周記
畢業實習是每個大學生必須擁有的一段經歷,它使我們在實踐中了解社會,讓我們學到了很多在課堂上根本就學不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進一步走向社會打下堅實的基礎。
由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點習慣了,每天學習很多知識。剛步入工作崗位,才發現自己有很多都不懂的。有空閑的時候就會看一些與專業相關的書,我現在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過干完一個月不干了。也許我是剛開始工作,有時受不了經理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新換個工作得了。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應該踏踏實實的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。我現在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關鍵是學習對人怎么說話、態度及其處事。由于經驗少,我現在這方面還有欠缺。
現在才明白,在校做一名學生,是多么的好??!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現在我很珍惜學習的機會,多學一點總比沒有學的好,花同樣的時間,還不如多學,對以后擇業會有很大的幫助。
兩個月的實習期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。
“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實際生活中不斷培養。這一段時間所學到的經驗和知識是我一生中的一筆寶貴財富。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培養了自己認真負責的工作態度,也培養了自己的耐心和韌勁
我在實習的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實習日子短的關系,但時通過實習,加深了我對專業知識基本的理解,豐富了我的用運能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學習,更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結合。
這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學習很多知識、道理。
在此,我要感謝所有為我的實習提供幫助和指導的領導老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實習經歷會一直伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實習,更加懂得知識和實踐的積累,不斷充實自己。
西班牙語翻譯實習周記 篇6
頂崗實習是我們每一個在校大學生都要經歷的一次的,雖然在頂崗實習中我們不會像現在在大學學習里這樣輕松又有趣,但是頂崗實習卻有這它自己獨特的魅力。我是是一名國際學院的學生,學院這次給我們安排的實習崗位是一件比較小的外貿公司,而且實習的職位也只是外貿公司的一個基層的職位,但是這次在外貿公司頂崗實習卻還是給我帶來了在大學中從未感受到的新奇體驗。
在外貿公司進行頂崗實習,這要求我們在某些外語上要有一定的熟練度,我因為是國際學院的學生,所以我對于自己這一點是非常有自信心的。我的英語水平不僅非常高,而且我自己也有在私下學習過西班牙語,所以我認為我自己可以在外貿公司的頂崗實習的語言方面中不會遇到很大的問題。也許是我高自己,也許是我把外貿公司的工作想的太簡單了,在這次頂崗實習中我的語言方面還是遇到了一些問題。
在頂崗實習期間,我的實習工作經常幫助其他員工處理一些文件和資料,這些文件和資料大多是外文的,其中我主要負責幫助他們翻譯一些英文的文件,我最開始是抱有十分的信心的,但是當我看到文件和資料中一大推的專業術語時,我感覺我受到了很大的打擊。雖然這些翻譯整理文件資料比我想象中的要難上許多,但是通過我一段實習時間對這些專業術語進行學習和熟悉后,在之后諸如此類的工作我已經能夠輕松不小了,不僅能夠獨立完成我在外貿的實習工作,在我整理翻譯的相關公司文件中出現錯誤的次數也小了很多很多。
在這次的外貿頂崗實習工作中,我實習工作內容雖然和我的專業內容有一點點不搭邊。但是我還是在外貿實習工作中學習到了很多以后有助于我在國際學院繼續學習深造的東西,比如我這次的外文水平得到很好的鍛煉、對外貿公司有很深的認識、對專業學習也有了自己的新計劃和新目標。
我覺得在我這次頂崗實習過后,自己的心中似乎有什么東西變得更加堅硬了,這才是我這次在外貿公司進行頂崗實習獲得最大的收獲。我發現想要在以后的相關外文工作中,自己現在的外文水平還是需要大幅度的提升的,雖然這次在頂崗實習中取得了很好的鍛煉,但是我認為這遠遠不是我的真實水平。
實習就是工作的預備階段,不過可能在這樣的開始對我們的要求不高,需要做的事情不多,為了讓我們學習到更多的知識,都是循序漸進的來,也是讓我們適應工作的環境和工作的強度,并且了解在工作中應該要做到些什么。
因為是一步一步慢慢增加工作的數量,工作的難度,以及工作的壓力的,所以我并沒有感覺到身上的變化,也沒有意識到自己的進步。但是經過這段時間的實習我對自己也有了一個明確的認識,我對自己的能力估算錯誤,在這樣的工作中我本能的對自己缺乏信任,軸線第一個反應就是我不行,我做不到,但是在這一天我突然意識到自己能夠做的事情還是很多的.,尤其是在工作上面我應該具有更多的勇氣,不要有任何畏懼的心理。
結束實習之后,我開始回想從開始實習的第一天到結束實習的最后一天的過程,我是真的成長了很多,很多方面都有了經驗,在很多時候自己也能夠獨當一面了。最明顯的改變就是心態上面的,從不相信自己能夠做成一件事情,面對任何的困難都是怯懦的,到現在先試試看能不能夠做,有了挑戰難題的勇氣,我覺得自己就是成長了,不再是以學生的名義躲在別人的背后,享受著不屬于自己的成果了,而是付出自己的時間精力,得到回報的這個過程學習到的東西更加的珍貴。
其次在實習的過程中了解到自己的工作性質,以及和專業的聯系程度,在這里學習到很多工作上面處理事情的經驗,尤其是面對困難應該有技巧的解決,從薄弱點開始入手,但是解決問題的思路有很多種,需要尋找到一條自己能夠做好的為上。每個人在工作上面都有自己的長處,而且經歷的事情不同,看待問題的角度就不同,我在工作中利用不同的時間學習這些我還沒有經歷過,但是總有一天要學會的東西,這些理論能夠幫助我在今后的道路上少走一些彎路,更加順利的做好工作上面的每一件事情。
學習的腳步就算是在工作中也并不會停止,在這樣的前提條件下,我學習到的知識就有很多,并且很雜,因為時間上面的原因,所有的東西我都沒有整理好,只是今天學到的就記下,將來會用到的就記下,林林總總記下了很多東西,但是卻并沒有梳理好知識的體系,將學習到的內容建立一個緊密的聯系,這方面還是需要加強,在之后的工作中也需要記住。
西班牙語翻譯實習周記 篇7
轉眼間,我在xxxxx中學一個多月的教育實習工作已經結束了。本來,我的心是忐忑不安的,一直擔心自己是否能夠勝任這個工作,可是指導教師的悉心教誨,學生的熱情支持,除去了我不安的心境,也使我在教學工作和班主任工作上都受到極大的鼓舞和動力。當然,實習過程中也遇到一系列的問題和困難,但在解決的過程中,也同時讓我積累了很多寶貴的經驗,為今后踏入真正的教育工作打下了堅實的基礎。以下我分兩大塊資料談談我的實習情況:
一、教學工作
我這次實習的對象是xxxx中學高一年(2)班的學生,教學的主要資料是高一數學新教材。該教材對課程資料作了適當的調整,同時相對初中數學較為直觀、形象、易于掌握的特點來說,高中數學增加了許多抽象的概念和符號、技巧性的推理和論證,并且每堂課傳授的資料較多,所以學生剛上高中,可能一時難以適應。所以,如何組織教學,促進學生的積極性,使學生掌握好所學知識是十分重要的。我所教學的具體資料是第二章函數的第一部分,函數是高中數學知識的一個重要模塊,學生能否學好這一知識點對其今后的數學學習有很大的影響。
同時函數的概念極其抽象,如何引入,如何講解,使學生能夠充分理解這一新概念,是一個重點,也是一個難點。并且由于是新教材,它將函數與映射的概念對換節次,這更是具備了必須的挑戰性。幸好,在正式上課之前的兩個星期,我認真聽課,做聽課記錄,盡可能聽多個資歷較深的教師的課,仔細研究他們講課的流程、方式等,汲取他們豐富的教學經驗,了解如何安排課程進度,如何才能更好的處理一些知識點的傳接,了解課堂上的一些,比如如何調動學生的積極性,如何與學生進行互動在此基礎上,我廣泛查閱了各類相關資料,包括教師用書,高中數學教學大綱,研究性刊物,論文等。有疑問的地方,虛心想指導教師請教,然后對所要講授的新課程進行精心設計,寫了詳細的教案,并且在我們隊當中進行多次的試講、修改,以確保正式上課的萬無一失。并在每次正式教學完畢后,聽取教師與隊友指出的不足之處。總結經驗教訓,在以后的教學中改善,力求達到的效果。
二、班主任工作
除了教學工作,實習的另一個重要工作模塊就是實習班主任工作,要成為一名合格的教師,不僅僅要懂得“教書”,更要懂得“育人”。班主任能夠說是一個班級的核心,對學生的思想行為起著穿針引線的作用,同時班主任的工作也是很繁瑣的。每一天早上7:00,我準時到達班級檢查衛生以及出勤情景,然后督促他們早讀,每一天上午及午時的第二節上課前5分鐘是眼保健操,還有上午第二節后的課間操,我都到場督操。
同時,我也利用這些時間與學生聊聊,盡可能快速的了解學生,掌握學生的情景,因為要做一名優秀的班主任,首先要了解和研究學生,要善于在一切的教育、教學活動中觀察學生活動的`真實表現,能透過學生的外部行為洞悉學生的內心世界,及時引導學生、幫忙學生解決問題。每周三午時第三節是衛生大掃除,這是促進我與學生交流的好機會,同時也是我提高組織能力的機會,如何分配工作,讓學生自覺地、高效率的完成任務,絕不是一個“兇”字能夠解決的。勞動的時候,我并不是只站在一旁指揮,而是參與進去,學生看到都會很自覺的將自己份內的事做好,速度快并且質量高。我們這次實習剛好碰上60周年校慶,故學校將校運動會提前舉行。
為期兩天的校運會,我配合班主任,安排好運動員的后勤工作,啦啦隊,宣傳組等工作,并不時的給運動員打氣,消除緊張心理,發揮良好水平,經過這次校運會,班級同學又進一步加深了解,更進一步提高班級的凝聚力。校運會過后我還針對這次校運會的情景開展了一次以“班級職責感”為主題的班會,為了避免冷場,我并沒有一開始就給出主題,而是以講述的方式,給出了一個例子,使學生對此例給出自我的看法,再慢慢引導到本班的情景。實習班主任,使我認識到了做好一個班主任不只是自習的時候,下下班,通知一些事情就夠了,還要時時為學生著想,事事從學生出發,對學生的各方面,不管是學習、生活還是心理等都要給予充分的重視和引導,處理事情的時候還要講究技巧,盡可能避免傷到學生。要作為一名優秀班主任確實不容易。
實習工作已經結束,雖然時間不長,雖然那里面有成功也有失敗,但這都將是我的完美回憶,是我的寶貴經驗。
西班牙語翻譯實習周記 篇8
這學期的翻譯實習很有意思,很有趣兒。我們每個人都當了一回導游,把學校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學的宣傳片,如果條件允許,我也想把我們的實習拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風校貌。
把學校逛一圈真的挺累人的,還好我們選了個好日子,沒有似火驕陽,微風習習,蓮花飄香。雖然是自己非常熟悉的校園,但是要讓你講講她的歷史、文化,還真的有點難度。所以我們十五個人共同合作,明確分工,而且在導師陪同我們實習之前,我們早已經把學校逛了好幾遍,實戰演練了好幾回合。所謂“臺上一分鐘,臺下十年功”,雖然我們已經做了大量的準備工作,但是臨場還是有幾分緊張。最欠火候的地方是我們太嫩了,一點也沒有導游的氣場。導師說這個實習不僅僅是鍛煉我們的英文水平,更是鍛煉我們的綜合能力。干一樣就要像一樣,要清楚自己現在的身份是導游。其次,我們的線路設計有些不合理,走了很多回頭路,這樣子很容易引起游客們的不滿。我們只顧著介紹景點,也不關心游客走了那么久累不累、渴不渴,不問問人有沒有人想去洗手間,太不人性化了。
這次實習增進了同學之間的感情,雖然旅程很長、而且景點對我們來說也沒有新鮮感,但是我們依舊一路歡聲笑語。同時,這次實習也加深了我們對學校的.了解。
其實最重要的還是英語,馬上就大三了,可是我們還存在著語音語調的問題。導師還當眾說我的發音很土,好丟人啊。雖然說內容為王,但是作為英語專業的學生,口語是個門面,口語之于英文就像書寫之于作文。我真的好慚愧,學了那么多年英語,連簡單的good morning發音也發不標準。我的口語問題早在大一時就被發現了,不過一直沒有采取拯救行動,現在真要高度重視了,否則大學四年畢業了,還是一口土土的英文。很多東西,用中文表達出來毫無壓力,可是用到英文就發愁了,詞匯不足、表達不清晰、反應不夠迅速。
導師說這次實習是他們共同精心策劃的,并且和很多企業一起商討他們到底需要什么的人才。學習不能只停留在書面上,要運用。企業希望我們一畢業就能為他們所用,他們不愿意多花精力和時間來鍛煉我們。天下老板一般黑呀!不過這也是我們必須具備的技能,有壓力才有動力。希望我們在剩下的兩年時間里,不浪費光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個合格的大學生,將來更好的服務社會,實現自身的人生價值。
每個大學生都在學英語,作為英語專業的我該如何立足?我正在尋找答案……“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業技能夠硬夠強,一定會有自己的舞臺。我現在所要做的就是努力學習,只有足夠的input,才能output。
-
我們精彩推薦西班牙語翻譯實習周記專題,靜候訪問專題:西班牙語翻譯實習周記
相關推薦
更多>-
物業實習周記(精品8篇) 物業實習周記 篇1第1周作為物業管理專業的大學生,我很榮幸能夠進入物業管理專業相關的崗位實習。相信每個人都有第一天上班的經歷,也會對第一天上班有著深刻的感受及體會。尤其是從未有過工作經歷的職場大學們。頭幾天實習,心情自然是激動而又緊張的,激動是覺得自己終于有機會進入職場工作,緊張是因為要...
-
實習律師周記(精華8篇) 實習律師周記 篇1第二十九周實習周記1、本周顧問單位收到了幾位購房客戶寄送的律師函,主要意見為在房屋購買過程中,正式簽訂房屋產權出讓合同時房屋的面積遠遠大于購房意向書中雙方約定的購買房屋的面積,其已交付了全部購房款,現在由于面積增加要求其增加支付購房款的要求不合理,如果不盡快簽訂房屋購買合同...
- 工程材料實習周記(合集8篇)03-14
- 護理實習打針周記(通用8篇)02-10
- 幼教實習生頂崗實習周記(集合8篇)03-12
- 護士實習周記腎病科(實用8篇)02-23
- 肝病科護士實習周記(必備8篇)03-07
- 船舶專業實習周記(推薦十二篇)03-10
- 工程技術專業實習周記(精華8篇)03-09
- 體育生實習生周記(系列8篇)02-27
- 西班牙語翻譯實習周記(推薦8篇)03-19
- 小語種翻譯實習周記(集合六篇)02-22
- 印刷實習周記02-24
- 后端實習周記02-26
- 出社實習周記02-24
西班牙語學習計劃集錦十二篇03-19
- 西班牙語愛情名言03-19
- 秋分的優美詩詞(范例9篇)03-19
- 高興激動的句子(錦集19句)03-19
- 水培蒜苗日記(必備十二篇)03-19
- 設計助理的轉正總結怎么寫(精選七篇)03-19
- 生女兒國學句子(分享14句)03-19
- 回復男朋友早安心語(范本二十篇)03-19
- 最新學生副隊長申請書(推薦十三篇)03-19
- 討厭別人的句子(收藏30句)03-19
- 架構師工作總結03-19